Google-translate eta Opentrad euskaraz

Zuetako batzuk erabili izan duzue inoiz Opentrad euskarazko idazlanak egiteko.  Blog honetara duela gutxi horrelako idazlan bat igo nuen eta lehen paragrafoak bakarrik zuzendu nituen.  Beste paragrafoak ikasleak eman zizkidan bezala utzi nituen eta,  ikus dezakezuenez, nekez ulertzeko moduko euskara aurkituko duzue berton.

Oraindik itzultzeko sistema automatikoak ez dira oso onak baina denborarekin hobetuko dituzte.

Duela gutxi, Google enpresa erraldoiak, euskarazko itzulpen automatikoak egiteko aplikazio berria aurkeztu du. Batzuen ustez horrek bihurtu gaitu munduko 55. hizkuntzarik garrantzitsuena. (Nahiz eta hiztun kopuruei begira 250. postuaren inguruan egon, zazpi-zortzi mila hizkuntzetatik lehen tropelean gaude?).

Aplikazio berri horri buruzko idazlan bat egitea nuke hemen baina nahiago dut zuek zeuk ene ikasle maiteak egingo bazenute zuen iruzkinetan, esate baterako.

Iturri on bat bilatu, Sustatu, esate baterako,  eta egin ezazue zuen laburpena eta gero bota lasai zuen iritzia.

Ikasiko dugu itzultzaile automatiko hori erabiltzen?

Translators

Itzultzaileak eta interpreteak ez dira lanik geratuko, ezta? (Wikimedia Commons)

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s