Ergatibu

Hona hemen Ur Apalategiren Fikzioren izterrak liburuko (128 or. et al.) “Ergatibu” ipuinean oinarritutako beste ipuin bat.

Ur Apalategiren ipuin honetan herri elebidun bateko bikote elebidun batean gertaturiko banatze prozesuaren drama, modu sinpatiko eta ironikoan narratzen da. Ipuina irakurrita ematen du dibortzioaren arrazoi nagusienetako bat arazo soziolinguistikoetan oinarriturik dagoela.

Autoaren alde bat gauez. Egilea: mark sebastian (Flickr: Boulevard (#53367)) [CC-BY-SA-2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0)%5D, via Wikimedia Commons

Ariketa literario bezala, horra Ergatibu ipuineko protagonistak bere emazteari bidali zion azken e-posta mezu elebiduna:

Pareja bilingüe. País bilingüe. Idioma A mayoritario y B minorizado.

X quiere que los dos usen el idioma favorito de X, el A. Le es más cómodo, motivos personales, afectivos, etc.

Y quiere que los dos usen el idioma favorito de Y, el B. Ambos idiomas se le hacen fáciles pero tiene motivos, personales, afectivos, ideológicos, políticos, históricos, sociolingüísticos... a favor del idioma B.

Desde que se conocieron ambos usaron, casi siempre, el idioma A. He ahí los motivos históricos de X.

Los motivos históricos de Y son de otra índole.
 

Y querría que entre ambos se usara SIEMPRE el idioma B. CREE que merece la pena el esfuerzo (que para él no es tal). De nuevo motivos, personales, afectivos, ideológicos, políticos, sociolingüísticos…

Y es cabezota. Muy cabezota.

Pero está dispuesto a ceder.

Puesto que X prefiere siempre hacerlo en el idioma A e Y siempre en el idioma B. ¿Habrá que llegar a un acuerdo?

¿Días alternos?, Nos ponemos de acuerdo y utilizamos los dos el mismo idioma A o B según el día sea par o impar? Yo no iría por ahí.

¿Que cada uno que use el idioma que quiera ya que los dos somos bilingües? ¿Y por qué no? ¿Por qué te enfada esta opción? ¿No crees que si a ti te enfada la opción bilingüe, más me enfada a mí que me manipules para ser más monolingüe, para que arrincone aun más, mi idioma favorito B?

[Prefiero mi idioma, a éste que estoy usando ahora lleno de tildes, diéresis y símbolos extraÑos, extraÑos como => ¿  ].

¿No soy normal por preferir un idioma minorizado? ¿Cabesa-dura soy?

Ez dakit baina horrelakoa naiz eta ez dut aldatzeko gogorik.

Atzo OSO ONDO pasatu nuen zurekin. Nahiz eta zurekin gaztelaniaz egitera behartuta ikusten dudan ene burua oso ondo pasatzen dut zurekin atzokoa bezalako aukera bakanetan baina gauean autoan gertatu zen eztabaida tamalgarria izan zen. Ez nuen arratsalde zoragarri bat alferrik zapuztu nahi izan gure artekiko beste eztabaida batekin. Are gutxiago kontu honi buruzko eztabaidarekin. Gorroto dut honi buruz eztabaidatzea.

Bost gertakizun zoriontsu lortu behar omen dira gertakizun latz bat konpentsatzeko. Horietako bost lortu baino lehen hortxe berriro hasi ginen eztabaidatzen: ¡¡¡NO ME HABLES!!! ESAN ZENIDAN. (No me hables en euskera ez esatearren zeure mingainean hozka?)
Bale, esan nizun, amore emango nuela esan nizun, baina eztabaidatzeko gogorik ez nuelako. Ez besterik.
Baina ez dut nire atzoko hitzetan sinisten. Gatazka saihestea ondo dago, baina batek, Yk, beti amore ematen badu, hortik gero Y haserre egoteko sorburua. Hortik gero Yren oso goxoak eta jatorrak ez diren hitzen eta ekintzen jatorria.

Euskaraz egiteko aukera, nire aukera da. Ez duzu uste?

Advertisements

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s