Konpetentzia digitala eta EHIkastolak

Euskaltzaindiak, Ikastolen Elkartearekin elkarlanean, argitara eman berri duen material didaktikoa, oro har, egokia eta interesgarria iruditu zait. Erabilgarria.

https://euskararenherriaehuntzen.euskaltzaindia.eus/

XXI. mendeko euskaldunok erreferente moderno eta erakargarriak behar ditugula kontu jakina da. Euskaltzaindiak aurkeztu berri dituen materialetan kontu hori landu eta zaindu egin da.

Baina kontu horietan Ikastola Elkarteak azken urteotan egin dituen IKT hautapenetan, gure ustez, problema bat dago: online baliabide pribatiboak hobetsi egin dira, besterik ez balego bezala aurkeztu egin dira. Software libreak eskaintzen dituen aukerak erabat ahaztu egin dira. Eta irakasle batek horrelako softwarea hobesten duen bakoitzean, ikasle bat horrelako software pribatiboarekin hazi eta hezi egiten den bakoitzean, bizarreko bilo bat zuriz koloreztatzen zaio Richard Stallman gizajoari.

Azken urteotan, hainbat ikastetxe publiko eta itunpekotan Chromebook horiek jarri dituzte ikasleen eskuetan, Interneteko leihoak zabaltzeko. Hain onak dira Chromebook horiek Google enpresakoek lortu dutela ikastetxe pribatu eta publiko askok komertzial lanak egitea, publizitatea egitetik harago ikastetxeak salmenta toki bihurtu dituzte. Ikastetxe publiko eta itunpeko askotan, Chromebookak estandar bihurtu dira urte gutxitan. Gehienbat Chromebookek ikastetxeetako IKT arduradunei lan handia aurrezteko aukera ematen dietelako. Familiek gailuak erosi, Google lizentziak erosi, eta enpresa saltzaileek ikastetxearen domeinuari lotuta, tuneatuta, banatzen dituzte trepetak. Baina Chromebook horietan, gero, ezin da software librerik instalatu. Ezin da ezer instalatu. Ezin da ezer deskargatu eta gorde… Aplikazio guztiak, lan guztiak, fitxategi guztiak lainoan, hodeian, gordeko dira, modu automatikoan gainera. (IKT arduradunen lasaitasunerako, baina konpetentzia digitalaren kaltean, guk uste).

ChromeOS sistema eragilea gaztelaniaz, ingelesez, frantsesez, alemanez… erabiltzea duzu. Euskaraz ez. Badaude sistema eragileak euskaraz (Linux, Windows adabakidunak), baina ChromeOS, oraingoz, ez da horietako bat. ChromeOS ez dago euskaraz. Pena. Euskararentzat erreferente bat gutxiago. (Hala ere, espero dezagun ikasleek ez pentsatzea euskarak ez duela informatika kontuetarako balio).

Sistema eragilea erdaraz, hasteko, eta gero, Interneten sartzeko, nabigatzaile bat behar da. Chrome nabigatzailea, ChromeOS sistemak dakarren nabigatzaile bakarra, erdaraz besterik ezin da erabili. Pena. Euskararentzat erreferente bat gutxiago.

Gainera, alde batetik, susmoak daude Google enpresak erabiltzaileen klik guztien big data bezala prozesatzen dituztela, enpresaren negozioa eraginkorragoa lortzeko, eta bestetik, Chrome nabigatzailearekin Interneten sartu, eta sistemak gaztelaniaz nabigatzen ari zarela salatuko du, nahi eta nahi ez. Big data horietan euskaldun gutxi dagoela antzeman egingo da, edota, aukeran, euskaldunek gaztelaniaz nabigatzen dutela. Hemen, Chrome nabigatzailearekin, ezin da, Firefoxekin bezala, ‘Lehen hitza euskaraz‘ bezalako gehigarri eraginkorrik erabili, nik dakidala. (Eta nik ez badakit, ez dut uste Chromebookak tuneatzen duten enpresakoek jakingo dutenik). ChromeOS sistema eragilean ezin da euskaraz dagoen nabigatzailerik instalatu, ezin dira euskararako erabilgarri diren nabigatzaile-gehigarri batzuk gehitu… Beraz, online aplikazioak erabiltzera behartzen baditugu ikasleak, beren pribatutasunaren kalterako eta euskararen kalterako.

Pena. Euskararentzat erreferente gutxiago. Izan ere, online aplikazio horiek, Ikastolen Elkarteak, -eta atzetik Euskaltzaindiak- sustatzen dituen horietako asko, erdaraz besterik ezin dira erabili.

Euskaltzaindiak eskaini berri duen proposamen didaktikoan, webgunean ‘Baliabideak‘ aipatzen direnean online aplikazioak erakusten dira, EHIkastolak aurretik egindako proposamenei jarraiki. Izurrite bihurtu diren Chromebook horiek besterik ezin direnean erabili ikasgeletan, online aplikazio erdaldunak erabili beharko, ezinbestean. Pena.

Gure ustez, online aplikazio horien aurretik, bai Ikastola Elkarteak, bai Euskaltzaindiak, software librea hobetsi beharko lukete. Euskara zaintzeko eta konpetentzia digitalak zaintzeko, besteak beste.

Software librerik erabilgarriena euskaratu egin da, dagoeneko, urte luzeetan, boluntario askoren ekarpenekin, Librezale.eus taldearen inguruan-eta. Softwarea, librea denean, euskarara lokalizatu daiteke beti, hizkuntza-paketea itzultzeko baimena aldez aurretik emana dago, -software librearen ezaugarrietako bat da hori-, eta euskarazko hizkuntza-lokalizazioa egiten ausartzen den edozein boluntariok egin dezake. Euskaraz ondo baldin badaki bai behintzat.

Software librea boluntario askok euskarara ekartzen orduak eman dituzte, 2003. urtetik hona, baina boluntarioen lana izanik ere, gehienetan, euskara oso txukunean topa daitezke euskarara ekarri diren aplikazioak. Eta euskarazko hizkuntza-lokalizazioren batean akatsik sumatuz gero, zuzenketak onartzen dira.

Euskara kolokialaren eskuliburua — Uxue Emebi

Saski naski idazki

2020ko bukaeran argitaratu zuen Asier Larrinaga Larrazabalek, UEUrekin, Euskara kolokialaren eskuliburua, euskara normalizatzeko prozesuan ikusten zuen hutsune bat betetzeko. Ikasten den euskara formala da, baita ere inguratzen gaituena: administrazioan, hedabideetan, irakaskuntzan… Hori dela eta, ingurune hurbilago edo intimoagoan, hizkera arrunta eskatzen duena, zailtasunak sortzen dira, eta gaztelania erabiltzeko joera ikusten da. Euskara kolokialaren eskuliburua hori […]

Euskara kolokialaren eskuliburua — Uxue Emebi

View original post

Hezkuntza baliabideen bildumak

 

OER Commonsen
ER Commons is a public digital library of open educational resources.

Agrega es, en, eu Denetarik. Zaharkitua. (Ikus Procomún)
Amarauna eu, es, en Denetarik
ArteHistoria es Arte & Hª
cK-12 en Mate, zientziak
Cuadernia es Edukiak sortzeko, (Flash).
Didactalia es > + 100.000 baliabide didaktiko.
Educaplay es > Baliabide didaktiko multimedia asko. Gamifikazioa.
Educaplus es Fisika – Kimika, Mate
EIBZ Nafarroa eu EIBZ Nafarroa; Euskararen Irakaskuntzarako Baliabide Zentroa
Facilit@mos es Aragoiko irakasleentzako ataria
The Flipped Classroom.es es Hainbat baliabide didaktiko.
FQ – Experimentos es Fisika – Kimika (blog)
HABE – Ikasbil – Dokuteka eu Euskara eta Lite
Ikasten.net (Hiru.eus) es, eu Euskara ikasteko baliabideak. Euskara, motibazioa…
International Children’s Digital Library en Ikasleentzako irakurgaiak eta.
Procomún eu, es, en, ca Procomún. Irakasleentzako milaka baliabide didaktiko eta kontu akademikoei buruzko artikuluak
Proyecti EDIA es Proyecti EDIA. CeDeC Centro Nacional de Desarrollo Curricular en Sistemas no Propietarios. Baliabide didaktiko asko. Irakasgaika eta mailaka antolaturik.
Recursos educativos Castilla La Mancha es, en Gaztela-Mantxako Hezkuntza Saileko ataria. Edukiak, baliabide didaktikoak…
Recursos TIC EducaMadrid es IKT Madril
Rincones didácticos. Junta de Extremadura. es Arlo edo irakasgaika antolatuta
Sangakoo es, en, ca Mate.
Sarea.eus (ez nahastu: sarean.eus horrekin) eu Euskara. Mila baliabidetik gora.
Science Fair Central en Zientziak (ikasleentzat, irakasleentzat)
Science Fair Project Ideas en Zientziak (ikasleentzat, irakasleentzat)
Testeando es Denetarik
es.Tiching.com es Hainbat baliabide didaktiko. HH, LH, DBH, Batx.
Vedoque es, en Gamifikazioa
XTEC – Xarxa Telemàtica Educativa de Catalunya ca Amaraunaren antzekoa, Katalunian
Zona Clic es, en, ca Gamifikazioa

Baliabide gehiago (gaztelaniaz) > xarxatic.com

Euskarazko Wikipedia – Hezkuntza ataria

Euskarazko Wikipediako Hezkuntza atarian etxetik ikasteko aholku bilduma topa daiteke.

Baliabide teknologikoak eta aholku multzoa. (Dozena bat aholku baino gehiago biltzen duen “dekalogo” horietako bat).

Etxean ikasten – EAEko Berritzegun Nagusia

EAEko Berritzegun Nagusiak

Etxean Ikasten webgunea

eskaintzen du egunotan.

Etxean ikasten

Etxean ikasten – Berritzegune Nagusia (egin klik irudian). Irudia CC0 (via Wikimedia Commons https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Children-Schoolroom-ca-1820.jpg)

 

Etxean goxo egoteko euskarazko baliabideen zerrenda – UEMA

>> Etxean goxo egoteko euskarazko baliabideak << (egin klik)

Etxean gozo-gozo

Argazkia via Wikimedia Commons. Infrogmation of New Orleans / CC BY (https://creativecommons.org/licenses/by/2.0)

Problemetan oinarritutako ikaskuntza

Problemetan Oinarritutako Ikaskuntza

Gaileta pakete bateko osagaien taula zoomarekin handituta

Gaileta pakete bateko osagaien taula zoomarekin handituta

Begiratu argazkia adi-adi eta erantzun:

  1. Gaileta horiek badute azukrerik? (BAI/EZ).
  2. Gaileta horien azukrea, ehunekotan, zein da? (% 4 / % 35,45).
  3. Gaileta horien karbohidratoak, ehunekotan, zein da? (% 3 / % 67,27).
  4. Gaileta horien konposizioan zer dago gehiago, karbohidratoetatik ala azukretik?
  5. Nola jakin dezakezu gaileten konposizioa?
Elikagaien etiketak
  • Zein tamainako letra-tipoa da legeak onartzen duen txikiena?
  • Zeintzuk hizkuntzatan onartzen dira elikagaien etiketak?
  • Zer adierazten du elikagai baten etiketak “energia” hitza adierazten duenenean? Balio energetikoa?
  • Zer adierazten du elikagai baten etiketak “azukre gehigarririk gabekoa” adierazten duenenean?
  • Zer adierazten du elikagai baten etiketak”light” adierazten duenenean?
  • Zer adierazten du elikagai baten etiketak”X gabe” adierazten duenenean?
  • Zer adierazten du elikagai baten etiketak”X gutxi” adierazten duenenean?
  • Lipidoak, koipeak, koipe aseak (saturadas)… Zabaldu eremu semantikoa.
  • Gluzidoak, glukosa, fruktosa, sakarosa… Zabaldu eremu semantikoa.
  • Zeintzuk dira diferentziak karbono hidratoak edo karbohidratoak, azukre edota gluzidoen artean?
  • Zer adierazten du elikagai baten etiketan “natural” edota “ekologiko” hitzak?

Proposamena: elkartu ditzagun etxetik ekarritako zenbait elikagairen etiketak eta konpara ditzagun. Noraino ulertzen dira etiketa horiek? Zer ez da ulertzen? Zer proposatuko zenuke etiketak ulergarriagoak izateko? Zer debekatuko zenuke?

 

Bazenekien? Legez etiketaren letrek 0,90 milimetrokoak izan behar dutela gutxienez?

Bazenekien? Azukre hitza saihesteko zenbat sinonimo erabiltzen dituen elikagai-industriak? (sirope, jarabe, ezti, gluzido, sakarosa, destrosa, fruktosa, azukre beltzaran, kañako azukrea, azukre inbertitua…

Wikipedia – Buru-mapa automatikoak

Igaro da hori.

Pozik geratu gara bertan parte hartu dugun guztiok. (Mila esker, berriro ere, antolatzaile guztiei, Aiora, Edurne, Galder eta beste guztiei).

#WikiEdu2019 partaide batzuk

Hiruzpalau hitzaldi batera eta tamalez ezin guztiak aditu…

Galdu nuen horietako batean buru-mapak edo kontzeptu mapak Wikipediatik modu automatikoan sortzeko bidea erakutsi zuten.

Hitzaldia zuzenean ezin entzun baina Makek pasatu zidan esteka. Mila esker, Make (@MJIRPE).

Oraingoz hedapen handiko hizkuntza bakar batzuetan dagoela ikusi dut baina laster euskaraz ere egotea espero dut.

Horra egin dudan lehen probatxoa. Segundo gutxitan egindako buru-mapa sistemak ematen duen lehen bertsioa, ezer editatu barik:

Probatu nahi?

Horra: http://www.wiki2map.org

Infografiak egiten laguntzeko online gune batzuk

  1. # canva
  2. # coggle.it
  3. # draw.io
  4. # easel.ly
  5. # fatpaint 3D Letra molde
  6. # FreeMind (software librea + euskaraz) buru-mapak
  7. # freepik
  8. # genial.ly
  9. # goconqr.com
  10. # infogram Kalkulu orriko grafikoen antzekoak
  11. # Lucidchart (2.0 aplikazioa) buru-mapak.
  12. # Lucidpress
  13. # MindUp.com
  14. # Padlet.com
  15. # phon.to jarri testua argazkien gainean (telefonoaz)
  16. # piktochart
  17. # powtoon Bideo-aurkezpenak
  18. # prezi
  19. # shutterstock
  20. # venngage infografiak

Egunen batean ea guztiak patxadaz begiratzeko denboratxoa hartzen dudan.

799px-nire_ikas_alorra_3

Wikipedia erabiliz jolas bat

Wikipedian hainbat testu tipo topa daitezke: azalpen testuak, biografiak, filmen sinopsiak… Erabiltzen diren gaiak ere ez dira gutxi: zientziak, teknologia, matematika, historia, filosofia, geografia, zinema, literatura…

Wikipediako artikuluak astiro-astiro irakur daitezke, arreta osoz, edo oso gainetik, azaletik, azkar-azkar, informazio jakin baten bila besterik gabe… Azkeneko irakurketa mota horri skimming & scanning deitzen zaio ingelesez.

Azken honi euskaraz azkar irakurtzea edo eskaneatzea esaten diogu. Begiak azkar-azkar igarotzen dira testuen gainetik, zerbaiten bila, baina ikusten dituzten hitz gehienak deskodifikatu gabe.

Gure jolas honetan horixe egingo dugu. Wikipedian informazioa bilatu, artikulutik artikulura ibiliko gara, baina artikuluak sakon aztertu eta irakurri gabe.

  • Ikasleak taldeka kokatuko ditugu.

    Sestaoko ikasle batzuk bertoko KZgunean, ordenagailuak partekatzen. Ikasteko eta, batez ere, jolasteko prest. (Argazkigilea: Iñaki LL. via Wikimedia Commons)

Erronka izango da artikulu batetik beste artikulu batera dagoen bidea, esteken bidez, bilatzea.

  • Denbora mugatua emango dugu. Euskarazko Wikipediarekin gutxienez hiruzpalau minutu behar izaten dira gai aldetik oso urruti dauden artikuluak esteken bidez lotzeko. Ingelesezko Wikipedian denbora gutxiago beharko da, artikuluetan esteka gehiago daudelako.

Bi erronka mota:

  • ea nork, zein taldek, lotuko dituen lehenago bi artikulu, hau da, ea nork lotuko dituen bi artikuluak esteken bidez denbora gutxiago erabiliz. Ea zein taldek burutzen duen azkarrago, denbora gutxiago erabiliz, abiapuntutik helmugarainoko bidea.
  • ea nork, zein taldek, behar izan dituen urrats gutxiago, klik gutxiago, artikulu batetik bestera iristeko. Ea nork, (zein taldek, denbora jakin batean, aurkitzen duen abiapuntutik helmugarainoko biderik laburrena.

Adibidea:

Ea nork lotzen dituen azkarrago eta esteka gutxiago erabiliz bi artikulu hauek:

Bukaeran denbora neurtzeaz gain nabigatzailearen historia-orria erakutsi beharko da ea zenbat klik egin diren.

  • Kronometroak martxan!

Nik neuk esperimentua egin eta hauxe izan da ene ibilbidea: Shakespeare > Cervantes > Palermo > Sizilia > Sumendi.

(Ez dut esango zenbat minutu eta zenbat segundo behar izan ditudan ibilbidetxoa egiteko. Ez dut ene burua barregarri utzi nahi 😉 )

Irakurketa azkarra

Jolas honetan informazioa bilatzen eta irakurketa azkarra eta azalekoa egiten trebatu egiten gara. Norberak dauzkan ezagupenek asko laguntzen dute. Etengabe dakizuna eta imajinatzen duzuna jartzen duzu jokoan. Intuizioa esaten diote batzuek.

Nik uste nuen Shakespeare artikuluan aipatzen ziren lekuetan sumendirik ez dagoela. Artikuluan Cervantes ikusi eta agian sumendiak dituen lekuak aipatuko zirelakoan, hortxe klik egin. Intuizioz. Cervantesen artikuluan Palermo ikusi eta Italiako hegoaldean sumendirik badagoela jakin… Palermo artikuluan bertan klik egin, hortxe Sizilia aipatu, bertan klik eta Sizilian sumendi hitza urdinez, bai horixe! Eureka!

Bide laburragorik topatuko? (Blogaren erantzunetan uztea duzu 😉